Home Uncategorized Wissal Labidi, thơ ca như một vũ khí chính trị

Wissal Labidi, thơ ca như một vũ khí chính trị

2
0


Ảnh Alexandre Nollet

Wissal Labidi, tác giả, nhà thơ, diễn viên và nghệ sĩ biểu diễn, hiện chưa được biết đến ở Pháp. La Chartreuse – Trung tâm Biểu diễn Nghệ thuật Quốc gia vừa mời anh làm nội trú. Ở Tunisia, cô ấy đã dịch Lý thuyết King Kong của Virginie Despentes, trong đó cô đóng vai các đoạn trích trong Lời Nguyền 1 – Aïn Houtađược phát hiện trong buổi biểu diễn duy nhất ở Pantin, vào ngày 20 tháng 6. Chân dung một nghệ sĩ tham gia vào công cuộc chuyển đổi xã hội ở Tunisia.

Wissal Labidi tự mô tả mình là “ vịt con xấu xí » Xuất thân từ một gia đình giáo viên. Viết lách luôn là một nhu cầu thiết yếu đối với cô. “Tôi đã luôn viết, đó không phải là một sự lựa chọn. Nó áp đặt lên tôi bởi hoàn cảnh bắt buộc, đó là sự cần thiết và tình cờ”. Nghệ sĩ đa ngành sinh ra ở Tunisia này đã trải qua thời thơ ấu ở Oman, trước khi trở về quê hương, nơi cô tham gia Cách mạng Tunisia. Được đào tạo tại Trường Nghệ thuật và Thủ công ở Tunis, cô làm việc trong một công ty quảng cáo, đồng thời tham gia vào Dàn nhạc Lab’Zmột tập thể nghệ sĩ. “ Chúng tôi có ba mươi người và chúng tôi đã biểu diễn trên đường phố. Đó là vào đầu năm 2010, vẫn còn dưới chế độ độc tài Ben Ali. Các văn bản đã được cam kết và chúng tôi phải sử dụng lối nói tu từ để chính quyền không thực sự hiểu được ý nghĩa nhận xét của chúng tôi. » Và khi “cuộc cách mạng về phẩm giá” hình thành vào tháng 12 năm 2010, Wissal Labidi quyết định rời bỏ công việc của mình. “Thật vô nghĩa khi tôi tiếp tục bán sữa chua và kem đánh răng trong khi mọi người đang bị bắn bằng đạn thật trên đường phố. Tôi tham gia phong trào, và tôi tiếp tục viết, đọc kinh trên đường phố.”

Wissal Labidi được chú ý bởi Raja Ben Ammarnữ diễn viên kiêm đạo diễn của không gian Mad’art ở Carthage, qua đời năm 2017. “Cô ấy nhìn thấy tôi chơi cùng tập thể và cố gắng bằng mọi giá để tìm ra cô gái đang đọc thơ trên đường phố. Điều đó giúp tôi có được học bổng tại Trường Nghệ thuật Biểu diễn ở Copenhagen. Và ở đó, tôi tiếp tục viết.” Năm 2014, cô trở lại Tunis và gia nhập Trường Thực hành Sân khấu, Trường Diễn viên của Nhà hát Quốc gia Tunisia, dưới sự chỉ đạo của Fadhel Jaïbinhà thiết kế Ả Rập đầu tiên được mời tham dự Lễ hội Avignon năm 2002 và gần đây là Chaillot. Tại đó, cô quyết định dịch và đạo diễn các văn bản của riêng mình, bao gồm cả Lời Nguyền 1 – Aïn Houtatrình bày tại Lễ hội Nawaatđược tổ chức bởi blog tập thể độc lập, trong đó có những trích đoạn lớn về Lý thuyết King Kong của Virginie Despentes. Đây là buổi biểu diễn lần đầu tiên được trình diễn tại Pháp như một phần của chương trình “Carte blanche by TAW TAW” được tổ chức tại Dock B, Pantin, vào ngày 20 tháng 6.

Cú sốc của Lý thuyết vua vua

Wissal Labidi sau đó điều hành một nhà hàng để bổ sung thu nhập của mình. “Trong số khách hàng có những phụ nữ chuyển giới không được tiếp cận nhiều với văn học. Khi tôi đọc văn bản này, được viết trước #MeToo 11 năm, tôi tự nhủ rằng mình phải dịch nó sang phương ngữ Tunisia để tất cả phụ nữ đều có thể đọc được.” Trong chương trình của mình, Wissal Labidi vượt qua văn bản của Despentes với lời chứng của những người phụ nữ được thu thập trong BEITY nơi ẩn náumột hiệp hội có mục tiêu là chống phân biệt đối xử, bạo lực trên cơ sở giới và sự dễ bị tổn thương về kinh tế và xã hội của phụ nữ ở Tunisia. “Và ở đó, họ bắt đầu kể cho tôi nghe những câu chuyện về bạo lực nhưng cũng về sự kiên cường. Những người phụ nữ này đã lựa chọn chạy trốn, mang theo con mình hoặc bỏ đi một mình, ẩn náu và học nghề. Và tôi đã thực hiện công việc thêu dệt này giữa lời khai của họ và văn bản của Virginie Despentes, vẫn còn vang vọng trong xã hội Tunisia, cũng như trong tất cả các xã hội trên thế giới.” Wissal Labidi đang chuẩn bị hai phần khác cho chương trình của mình: Lời nguyền II về quyền phá thai ở Tunisia với những trích đoạn từ Tuyên ngôn SCUM của Valerie SolanasLời nguyền III xung quanh “Những phụ nữ cận Sahara và châu Phi băng qua sa mạc và đến Tunisia, thường bị hãm hiếp và mang thai, những người muốn đến châu Âu nhưng lại thấy mình bị mắc kẹt ở Tunisia.”

Tại Villeneuve-lès-Avignon, tại La Chartreuse, Wissal Labidi đang nghiên cứu một văn bản mới: Những thành phố nơi chúng ta được yêu mến. Câu chuyện về hai người phụ nữ gặp nhau trên một con phố ở Istanbul, thành phố yêu thích của tác giả và đã sống ở đó một thời gian dài. “Cả hai đều đã chia tay, một người dị tính, một người đồng tính và họ nói về cuộc sống, tình mẫu tử, tình yêu, tình bạn.luôn luôn có nền tảng là cuộc đấu tranh vì quyền lợi vốn là dưỡng khí của Wissal Labidi. “Trong tiếng Ả Rập, có một câu tôi rất thích nói rằng ‘Sự khác biệt là sự cứu rỗi’. Nhưng người Tunisia không nhận thức được điều đó. Và đó là lý do tại sao trong Lời nguyền tôiCó một đoạn video, phía sau tôi, nơi chúng tôi nhìn thấy thi thể của một người phụ nữ trong bể bơi, người này luôn cố gắng bám chặt để không bị chìm. Bởi vì tôi nghĩ rằng không bao giờ có được thứ gì cả, kể cả quyền của các cuộc đấu tranh vì nữ quyền hay quyền của các cuộc đấu tranh của người đồng tính. Khi ở dưới nước, bạn phải luôn di chuyển để không bị chìm. Đó là sự chủ động. Chúng tôi vận động mọi lúc. Nếu nhắm mắt lại dù chỉ một giây, chúng ta sẽ chìm. »

Stéphane Capron – www.sceneweb.fr